1 |
23:54:07 |
eng-rus |
gen. |
be under instructions to do something |
иметь установку |
Tanya Gesse |
2 |
23:26:09 |
eng-rus |
gen. |
unified organisation |
объединённая организация |
Кунделев |
3 |
23:17:59 |
eng-rus |
gen. |
punishment cell |
штрафной изолятор (term from U.S. Bureau of Prisons report - see URL bop.gov) |
Tanya Gesse |
4 |
23:17:49 |
eng-rus |
gen. |
incarceration conditions |
условия содержания (в тюрьме, колонии bop.gov) |
Tanya Gesse |
5 |
22:27:59 |
eng-rus |
dentist. |
DEJ |
dentoenamel junction, линия эмалево-дентинного соединения (относится к коронке зуба) |
yurovstas |
6 |
22:19:08 |
eng-rus |
gen. |
punitive confinement |
штрафной изолятор (bc.edu) |
Tanya Gesse |
7 |
19:42:54 |
rus-ger |
fishery |
потрошить |
auswaiden (написание через ai допускается правилами в терминах, относящихся к охоте, рыбалке и т. п.) |
Schoepfung |
8 |
19:37:59 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыбоход |
Fischweg (сооружение для прохода рыбы через преграды) |
Schoepfung |
9 |
18:38:14 |
eng-rus |
biol. |
amniocyte |
амниоцит |
Conservator |
10 |
18:36:22 |
rus-ger |
sport. |
решающее очко матча волейбол, теннис, бадминтон и т.п. |
Spielball |
jerschow |
11 |
18:31:10 |
rus-ger |
law |
восстановление пропущенного срока |
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand |
DietrichvonUngleich |
12 |
18:28:19 |
rus-ger |
law |
восстановление процессуальных сроков |
Wiedereinsetzung in den vorigen Stand |
DietrichvonUngleich |
13 |
18:24:50 |
rus-ger |
sport. |
пляжный волейбол |
Beachvolleyball |
jerschow |
14 |
18:11:38 |
rus-dut |
law |
предварительное заключение |
voorhechtenis |
Steven Van Hove |
15 |
18:09:26 |
eng-rus |
idiom. |
not short of a shilling |
не бедный |
Letvik |
16 |
18:05:12 |
eng-rus |
law |
order a specific performance by the opposing party |
распорядиться о совершении другой стороной определённых действий (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма) |
Leonid Dzhepko |
17 |
17:56:24 |
eng-rus |
TV |
actuality |
синхрон |
Letvik |
18 |
17:52:59 |
eng-rus |
gen. |
solo driver |
один водитель в машине (без пассажиров) |
Arcola |
19 |
17:44:20 |
eng-rus |
med. |
contrast-induced nephropathy |
контраст-индуцированная нефропатия |
Maxxicum |
20 |
17:36:34 |
eng-rus |
slang |
dipper |
карманник, вор-карманник |
Letvik |
21 |
17:23:55 |
rus-spa |
slang |
пуэрториканец |
boricua |
Laura Koshel |
22 |
17:12:51 |
rus-ger |
gen. |
следующий непосредственно, без перехода |
übergangslos |
ananan |
23 |
16:57:35 |
eng-rus |
gen. |
Commercial Equipment Line |
линия оборудования для коммерческого потребления |
Амбарцумян |
24 |
16:38:35 |
eng-rus |
gen. |
choicest |
наилучший |
Serahanne |
25 |
16:35:31 |
eng-rus |
fr. |
crème de la crème |
сливки общества |
Serahanne |
26 |
16:16:52 |
rus-dut |
law |
гражданский процессуальный кодекс |
Gerechtelijk Wetboek Бельгия |
Steven Van Hove |
27 |
16:14:31 |
rus-fre |
belg. |
Гражданский процессуальный кодекс |
Code Judiciaire |
Steven Van Hove |
28 |
16:13:47 |
rus-fre |
tech. |
шунтировать |
ponter |
Ратнер Т |
29 |
16:07:37 |
eng-rus |
gen. |
on the brink of collapse |
на грани краха |
Leviathan |
30 |
16:03:59 |
rus-dut |
law |
уголовно-процессуальный кодекс |
wetboek van strafvordering |
Steven Van Hove |
31 |
15:50:56 |
rus-dut |
gen. |
застытьо лице |
verstrakken |
ЛА |
32 |
15:42:44 |
eng-rus |
gen. |
choicest |
избранный |
Serahanne |
33 |
15:30:07 |
eng-rus |
gen. |
choicest |
наивысочайшего качества |
Serahanne |
34 |
15:23:15 |
rus-ger |
fish.farm. |
глазная сторона |
Augenseite (у рыб – сторона, на которой расположены глаза. Антоним – слепая сторона) |
Schoepfung |
35 |
14:56:56 |
eng-rus |
gen. |
fierce dispute |
горячий спор |
Leviathan |
36 |
14:49:09 |
rus-est |
econ. |
менеджмент |
ärikorraldus |
platon |
37 |
14:47:24 |
rus-est |
econ. |
бизнес-управление |
ärikorraldus |
platon |
38 |
14:46:53 |
rus-est |
econ. |
управление бизнесом |
ärikorraldus |
platon |
39 |
14:36:46 |
eng-rus |
econ. |
credit quality |
кредитное качество |
mariakn |
40 |
14:32:05 |
rus-ger |
tech. |
основной шпиндель |
Hauptspindel (станка) |
Anna Chalisova |
41 |
14:27:07 |
rus-ger |
tech. |
противошпиндель |
Gegenspindel (станка) |
Anna Chalisova |
42 |
14:26:48 |
rus-ger |
biol. |
линейный карп |
Zeilkarpfen |
Schoepfung |
43 |
14:19:42 |
eng-rus |
gen. |
curtain pole |
карниз для шторы |
Malu |
44 |
14:19:03 |
eng-rus |
combust. |
lockouts/tagouts |
инструктаж по плановым остановкам и маркировка оборудования |
andrewk |
45 |
14:18:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
machine calender |
машинный каландр |
Diskov |
46 |
14:16:12 |
rus-ger |
sport. |
проводить нападающий удар наискосок под очень острым углом к сетке |
cutten (волейбол) |
jerschow |
47 |
14:07:41 |
rus-ger |
biol. |
трубочник |
Schlammröhrenwurm (лат. Tubifex) |
Schoepfung |
48 |
13:58:45 |
eng-rus |
gen. |
mission and objectives |
задачи и цели |
Alexander Demidov |
49 |
13:44:17 |
rus-ger |
comp. |
вкладка |
Kartenreiter |
Anna Chalisova |
50 |
13:43:41 |
rus-ger |
comp. |
вкладка |
Karteireiter |
Anna Chalisova |
51 |
13:42:24 |
rus-fre |
inet. |
слушательница веб-канала радио podcast |
podauditrice |
Yanick |
52 |
13:32:29 |
rus-est |
med. |
язва желудка |
maohaavand (лат. Ulcus ventriculi) |
platon |
53 |
13:20:53 |
rus-ger |
sport. |
приём/передача/атакующий удар согнутыми фалангами пальцев одной руки |
poken (в пляжном волейболе, от англ. poke – тычок) |
jerschow |
54 |
12:52:08 |
rus-fre |
hist. |
Авиценна |
Avicenne (http://ru.wikipedia.org/wiki/РР²РёСРµР½Р½Р°) |
Yanick |
55 |
12:41:11 |
rus-fre |
hist. |
Сельджукиды |
Seldjoukides (http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00070/00400.htm&encpage=bse&mrkp=http://hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http://encycl.yandex.ru/texts/bse/00070/00400.htm&text=�����������&reqtext=(�����������::2063133498 | !!�����������::2063133498) &/(0 0) !%�����������::2063133498&&isu=2) |
Yanick |
56 |
12:35:16 |
eng |
abbr. avia. |
F-117 |
Nighthawk |
acrogamnon |
57 |
12:33:50 |
rus-fre |
lit. |
рубаи |
robaïyat (мн. ч. от robaï) |
Yanick |
58 |
12:31:15 |
eng-rus |
busin. |
historical average |
средний статистический показатель |
felog |
59 |
12:26:53 |
rus-fre |
lit. |
рубаи |
robaï (мн.ч. robaïyat) |
Yanick |
60 |
12:25:23 |
eng-rus |
law |
SCC Institute |
Институт ТПС (Арбитражный институт Торговой палаты г. Стокгольма) |
Leonid Dzhepko |
61 |
12:17:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
refined products |
нефтепродукты |
felog |
62 |
12:15:51 |
rus-fre |
lit. |
Омар Хайям |
Omar Khayyam |
Yanick |
63 |
12:12:23 |
rus-est |
law |
возмещение |
hüvitamine |
platon |
64 |
12:07:48 |
rus-est |
gen. |
логотип |
logo |
platon |
65 |
12:03:08 |
rus-est |
gen. |
шкаф |
kapp |
platon |
66 |
11:42:23 |
eng-rus |
law |
NY Convention |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 10 июня 1958 г.; UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, New York, June 10, 1958) |
Kovrigin |
67 |
11:32:32 |
rus-est |
gen. |
преимущество |
eelis |
midori |
68 |
11:28:59 |
rus-est |
gen. |
помещение |
ruum (комната) |
platon |
69 |
11:19:11 |
rus-est |
gen. |
приятного аппетита |
jätku leivale (более "народный" и простой вариант пожелания приятного аппетита. В ответ говорится: "Jätku tarvis" или "Tarvis") |
platon |
70 |
11:18:30 |
rus-est |
gen. |
приятного аппетита |
jätku leiba (более "народный" и простой вариант пожелания приятного аппетита. В ответ говорится: "Jätku tarvis" или "Tarvis") |
platon |
71 |
11:16:58 |
rus-est |
gen. |
приятного аппетита |
head isu ("утонченный" и наиболее распространенный вариант пожелания приятного аппетита. В ответ благодарят: "tänan", "aitäh") |
platon |
72 |
11:12:20 |
rus-est |
gen. |
продукт отличного качества |
kvaliteetkaup |
platon |
73 |
11:11:54 |
rus-est |
gen. |
изделие отличного качества |
kvaliteetkaup |
platon |
74 |
11:11:30 |
rus-est |
gen. |
высококачественное изделие |
kvaliteetkaup |
platon |
75 |
11:11:00 |
rus-est |
gen. |
продукт высокого качества |
kvaliteetkaup |
platon |
76 |
11:10:39 |
rus-est |
gen. |
изделие высокого качества |
kvaliteetkaup |
platon |
77 |
11:10:19 |
rus-est |
gen. |
товар высокого качества |
kvaliteetkaup |
platon |
78 |
11:09:43 |
rus-est |
gen. |
качественный товар |
kvaliteetkaup |
platon |
79 |
11:04:54 |
rus-est |
gen. |
качество |
omadus (свойство характера и т.п.) |
platon |
80 |
11:04:14 |
rus-est |
gen. |
качество |
kvaliteet (качество продукции) |
platon |
81 |
11:00:18 |
rus-est |
gen. |
с днём рождения |
palju õnne sünnipäevaks |
platon |
82 |
10:55:50 |
rus-ger |
tech. |
инженерные коммуникации |
Versorgungsleitungen |
YuriDDD |
83 |
10:45:17 |
rus-est |
gen. |
гармонизация |
harmoniseering, harmoniseerimine |
midori |
84 |
10:43:52 |
eng-rus |
law |
Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce |
Арбитражный институт Торговой палаты г. Стокгольма (Арбитражный Институт ТПС sccinstitute.com) |
Leonid Dzhepko |
85 |
10:41:54 |
eng-rus |
law |
Stockholm Chamber of Commerce |
Торговая палата г. Стокгольма |
Leonid Dzhepko |
86 |
10:33:12 |
rus-est |
gen. |
способствовать |
soodustama (требует osastav, например, способствовать увеличению занятости, soodustama tööhõivet) |
midori |
87 |
10:20:17 |
eng-rus |
HR |
position description |
должностная инструкция |
Svetie |
88 |
10:13:50 |
eng-rus |
nautic. |
BDN |
Bunker delivery note накладная на поставку топочного мазута, бункеровочного топлива |
kotechek |
89 |
10:03:41 |
eng-rus |
gen. |
hard copy |
в бумажном виде (о документах, книгах и т.п.) |
Natalia Shevchenko |
90 |
7:54:19 |
eng-rus |
food.ind. |
flavoured water |
вода с вкусовыми добавками |
xeryus |
91 |
5:23:03 |
eng-rus |
gen. |
theme document |
заглавный документ (по теме мероприятия) |
Кунделев |
92 |
5:21:22 |
eng-rus |
tech. |
tree diagram |
дендрограмма |
S. Manyakin |
93 |
2:59:13 |
eng-rus |
perf. |
expression lines |
мимические морщины |
Vic_Ber |
94 |
1:39:15 |
rus-dut |
gen. |
высокоодарённый |
hoogbegaafd |
ЛА |
95 |
1:14:25 |
rus-dut |
gen. |
выпятить, сложить трубочкойгубы |
tuiten |
ЛА |
96 |
1:10:45 |
rus-dut |
gen. |
укромное место |
schuiloord |
ЛА |
97 |
0:42:58 |
eng-rus |
stat. |
EUROSTAT |
ЕВРОСТАТ (СТАТИСТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКИХ СООБЩЕСТВ) |
asia_nova |
98 |
0:35:56 |
rus-dut |
gen. |
по/тускнеть |
vervagen |
ЛА |
99 |
0:12:51 |
rus-dut |
inf. |
надутость, гонор |
verwaandheid |
ЛА |
100 |
0:11:48 |
rus-dut |
gen. |
заносчивость, спесь |
verwaandheid |
ЛА |